Hekate. Germanische Poetik.

Früher wusste man, wenn du dort abbiegst
dann kommst du dort hin und an der
Ecke, da ist die Kanalstrasse
und dort der Bäcker. Wenn du dort
links gehst kommst du an den Fluss.
Man kannte seine Stadt. Fand sich,
nach einiger Zeit, blind zurecht.
Dann ist irgendetwas passiert
mit mir oder der Stadt oder Euch
oder uns allen. Alles wurde ein
Labyrinth, ein sich sekündlich
veränderndes dazu. Wenn ich heute
zum Bäcker will, lande im am Fluss
und der Fluss führt keine Fische mehr
aber Leichen von anderen Verirrten
Einige sah ich hineinfallen, noch die
Eistüte in der Hand: Hinter der Tür
ist meine Wohnung (dann war´s der
Fluss). Wenn ich heute beim Bäcker
lande statt am Fluss, ist das
trotzdem keine Entschuldigung.
Weder für mich noch für Euch.

fischmensch
parallalie - 5. Nov, 21:18

lustig! nun muß ich Benjamin („Berliner Kindheit“) aus dem italienischen übersetzen!! weil jemand es geschmackvoll fand, mir das buch auf italienisch zu schenken, wo ich’s doch lieber auf deutsch gelesen hätte (werd’s nachholen), aber da ich’s heut’ ausgelesen, paßt die folgende stelle zu gut, als daß ich sie in diesem zusammenhang verschweigen könnte (auch wenn mich der fluß und die fische an Hansguckindieluft gemahnen, in Ihrem text sind die feixenden fische verschwunden):
„Sich in einer Stadt nicht orientieren können, will nicht viel sagen. Es bedarf jedoch einer gewissen Praxis, um sich in ihr zu verirren, so wie man sich in einem Wald verirrt [A.d.Ü.: Hänsel und Gretel]. Die Namen der Straßen müssen zu dem Verirrten sprechen, wie das Knistern trockener Zweige, und die Gassen in der Stadtmitte müssen ihm bar aller Unsicherheit wie in den Bergen ein Tal die Tageszeiten skandieren. [...] Der Weg in dieses Labyrinth, dem es nicht an einer Ariadne fehlte, ging über die Bendler-Brücke [...].“

TheSource - 5. Nov, 22:24

Das ist tatsächlich

eine lustige Parallel(i)e. Ich muss gestehen, dass ich "Berliner Kindheit" nicht gelesen habe, aber der Gedanke, sich mit System und Praxis erst verirren zu können, ist so herrlich deutsch... das hatte ich doch in meinem Poetik-Beispiel glatt vergessen. (Ich meine damit n i c h t: Verirren mit System ist Deutsch, das ist zu flach, sondern: Auf den Gedanken kommen, das Verirren habe ein System, einen Bedarf an Praxis usw... die "Denke" ist köstlich Deutsch, fast schon heimelig).
"Hänsel und Gretel": Anmerkung des Übersetzers ins Italienische oder nunmehr Ihre ins Deutsche?
coyote05 - 6. Nov, 12:42

Wenn hier von Walter Benjamin ...

die Rede ist, dann rechtens und nicht von ungefähr. Nur Deutsch würde ich diesen Zugang nicht bezeichen. Hier spricht ein Heimatloser, der schon in seiner frühen Kindheit dem Geheimnis des Flanierens auf der Spur war.

Sein Flanieren ist einTraumwandeln in einer verlorenen Zeit.

TheSource - 6. Nov, 12:43

Aber der Deutsche

und vor allem das Deutsche i s t heimatlos.
Das genau (be)zeichnet den Charakter der Sprache und Poetik.
bvl - 6. Nov, 12:50

agree
parallalie - 6. Nov, 13:54

anmerkung des übersetzers aus dem italienischen - dies zur frage

ansonsten ist dem deutschen des wanderns müllerlust eingemahlen (immer noch)
TheSource - 6. Nov, 14:08

Müllers Lust

und postmoderne kulturelle Wurzellosigkeit.

"Wo heimatet noch eine Silbe? Du hast keine Antwort, Du hast nicht einen Hauch von Wurzelwerk gefunden und doch hast Du Dein ganzes Leben dort verbracht, hast in fremder Erde gewühlt und fremde Träume geträumt, die auf der Zunge zu einer Maskerade wurden, nicht ein Teil von Dir, wie sehr Du es auch ersehnt hast, Wurzeln zu schlagen. Versteh doch: Der Schrein ist leer. Er war es schon immer und Du wirfst die Tränen darüber immer noch auf fremdes Land. Stellst Dich an in den Warteschlangen und hungerst nach Bedeutung, hast immer noch nicht genug, wirst den Blutpanther nicht los, das Fieber. Was auch immer Du tust, Du glühst; obwohl Du weißt, der Schrein ist leer".

(Jolanda in Ulmenjahr)

parallalie - 6. Nov, 21:28

paßt sehr ins zwischenreich der sprachen:
http://prozesse.twoday.net/stories/1082347/
oder ins unruhvoll heimatlose - dacht' ich, als ich's las

Trackback URL:
https://snafu.twoday.net/stories/1123197/modTrackback



Join the Blue Ribbon Online Free Speech Campaign


Arbeitsnotate
Buch des Monats
Chatlogs
Chronik des laufenden Wahnsinns
Distichen
Expressionen
Ging-tse
Illuminati
Impressionen
Inspirationen
Nada
Netztrash
Notate
Poems
Poetologie
Prometheus
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren