poet (Gast) - 5. Jul, 23:00

I read the english translation, too and I agree with cro-net: it´s not unfinished, it is bad. Even my German is not that good I prefer this german translation as closer to the poem.

cro-net (Gast) - 5. Jul, 23:07

the engl. translation

is by kim burten and often translations by kim are not good at all. too much slize without understanding and translating the point (of sense or/and poetry), something i don´t accept and miss a lot.

this one here is different: tight, close, candle, sensible.

Name

Url

Meine Eingaben merken?

Titel:

Text:


JCaptcha - du musst dieses Bild lesen können, um das Formular abschicken zu können
Neues Bild

 



Join the Blue Ribbon Online Free Speech Campaign


Arbeitsnotate
Buch des Monats
Chatlogs
Chronik des laufenden Wahnsinns
Distichen
Expressionen
Ging-tse
Illuminati
Impressionen
Inspirationen
Nada
Netztrash
Notate
Poems
Poetologie
Prometheus
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren