Grazie... Ich habe mich sehr gefreut. Ein wunderbarer Text und eine sehr schöne Übersetzung (auch wenn ich des Kroatischen nicht mächtig bin). Erschütternd, was über diesen Dichter berichtet wird. Mehr noch, als ich derzeit viel über den Zustand "Koma" lese und forsche, in absehbarer Zeit stehen Gespräche mit ehemaligen Komapatienten an.
Dieser Text ist zutiefst poetisch, in einer Art und Weise, wie sie den Dichtern ostwärts von hier ganz eigen ist, mit einfachsten Bildern, die sich ins Gedächtnis setzen wie eine schwere, dunkle Erinnerung.
*
Manches verstehe ich sogar, wenn ich den Originaltext lese... Beispielsweise gibt es in der Steiermark Gegenden, wo die alten Leute noch das Wort "Kukuruz" für "Mais" verwenden. Und ein wenig Slowenisch vom letzten Jahr sickert auch noch durch... (manche Dichter verdienten es, dass man sich in ihre Sprache vertiefte).
Mille mille
Dieser Text ist zutiefst poetisch, in einer Art und Weise, wie sie den Dichtern ostwärts von hier ganz eigen ist, mit einfachsten Bildern, die sich ins Gedächtnis setzen wie eine schwere, dunkle Erinnerung.
*
Manches verstehe ich sogar, wenn ich den Originaltext lese... Beispielsweise gibt es in der Steiermark Gegenden, wo die alten Leute noch das Wort "Kukuruz" für "Mais" verwenden. Und ein wenig Slowenisch vom letzten Jahr sickert auch noch durch... (manche Dichter verdienten es, dass man sich in ihre Sprache vertiefte).
Es war ohnehin mal wieder Zeit, etwas zu übersetzen. Und Bajsic gehört nun wirklich zu denen, die es "verdient" haben.