Miroslav Kirin :: Du bist der Einzige
DU BIST DER EINZIGE dem jeder Tag
zerfällt und verschwindet.
Wäre dem so, denk einen Augenblick nach, niemand
sonst würde sich an einen leeren Tisch setzen und weinen.
Schau (sagt er): Hier gibt es nichts.
Für alles, was noch kommen wird, sollte man jetzt schon schlafen gehen.
Ich bin wirklich müde,
ohne jeglichen Grund, sagt
dieser Portugiese.
(Und du fahre fort zu singen
von der anderen Seite, in Gesellschaft
der Lahmen und Stummen.)
JEDINI SI KOME svaki dan
propadne i nestane.
Da je barem tako, pomisli samo,
nitko drugi ne bi sjeo za ispražnjeni stol i zaplakao.
Vidi (kaže): Ovdje nema ničega.
Za sve što će doći već sada vrijedi otići spavati.
Spava mi se zaista,
bez objašnjenja, kaže
taj Portugalac.
(A ti potom pjevaj
s one strane, u društvu
šepavih i mutavih.)
[Aus "Tantalon", Miroslav Kirin, 1998, Meander Verlag, Zagreb]
Übersetzungen
TheSource - 28. Mär, 20:38