Bojan Radašinović :: Das waren die Tage (2)


nachdem sandra fort war
musste ich häufig in beiläufigen gesprächen
sogar unbekannten
meine situation erklären
fragen beantworten wie
was wirst du dort machen
warum hat deine freundin dich verlassen
konnte sie hier nichts finden
erkennen sie dort ihr diplom an
lebt es sich dort gut
immer wiederholte ich die gleichen antworten
mit wem auch immer ich sprach
wenn sie mir sagten
dass auch sie gehen würden
wenn sie nur eine gelegenheit hätten
dass diese situation wirklich schrecklich ist
und dass hier in ein, zwei jahren chile sein wird
nahm ich das glas oder die tasse
und drehte sie langsam auf dem tisch
dann schwiegen wir alle eine weile
warteten dass irgendetwas passiert
wenn ich sie später in der stadt traf
klopften sie mir auf die schulter und fragten
du bist noch hier
wann fährst du
wie geht es deiner freundin




To su bili dani (2)

nakon što je sandra otišla
često sam morao u nevezanim razgovorima
čak i neznancima
objašnjavati svoju situaciju
odgovarati na pitanja poput
šta ćeš tamo raditi
zašto ti je cura otišla
a ne može ovdje ništa nać
jel joj priznaju faks
jel se tamo dobro živi
uvijek sam vrtio iste odgovore
bez obzira s kojim sam ljudima razgovarao
kad bi mi odgovarali
da bi i oni otišli
samo da imaju priliku
da je ova situacija stvarno grozna
i da će tu za dvije godine biti čile
primio bih čaši ili šalicu
i lagano ju vrtio po stolu
tada bi svi zajedno šutjeli
i čekali nekog vraga da se desi
kad bi ih kasnije susretao u gradu
tapšali bi me po ramenu i pitali
još si tu
kad ideš
kako ti je cura


Übersetzungen
laila (Gast) - 9. Jul, 10:39

das ist

wunderschön. gut gemacht, vielen dank :-)

Trackback URL:
https://snafu.twoday.net/stories/2297621/modTrackback



Join the Blue Ribbon Online Free Speech Campaign


Arbeitsnotate
Buch des Monats
Chatlogs
Chronik des laufenden Wahnsinns
Distichen
Expressionen
Ging-tse
Illuminati
Impressionen
Inspirationen
Nada
Netztrash
Notate
Poems
Poetologie
Prometheus
... weitere
Profil
Abmelden
Weblog abonnieren